Drupal 6多國語言網站設定-使用i18n模組支援多國語系切換


作者: | 2010/05/15 | 2 則迴響


i18n 多國語系切換
i18n 多國語系切換

因為Drupal的設定很繁雜,所以很容易有見樹不見林或迷路的感覺,甚至突然不知道自己現在在設定什麼東西XD,或者不知道設定的意義在哪。本文除了作為筆記之用,也順帶註記一些個人覺得也許有用的說明,希望看倌們能比較容易理解。

預設的Drupal網站,有提供基本的「語系」設定及「語系翻譯」功能,可以讓有權限的使用者進入後台,進行設定網站的語系(新增語系、設定本站預設語系…等),另外也可以匯入/匯出特定語系的翻譯檔,或針對未翻譯完整的語系進行翻譯。預設的語系功能,都是躲在後台玩的,如果要讓一般訪客都能在前台切換語系呢?安裝及設定相關模組就能達成。

安裝 Internationalization 相關模組

要讓Drupal網站前台可以提供多國語系切換的功能,可以安裝 Internationalization 模組 並進行相關設定來完成。本篇的測試環境是使用Drupal 6.16,並已安裝正體中文的翻譯,而且是以正體中文為預設語系。我們就先來介紹這個模組。

Internationalization (又稱 i18n,取internationalization字頭i及字尾n,18表示中間有18個字母) 模組是非常知名的多國語系模組,除了安裝i18n另外再安裝下列相關的推薦模組,就可以有一個基本的多國語系設定環境了:

* Language Icons, 可以在節點或區塊的內的語系連結前加上國旗小圖示。
* Translation Overview, 可擁有一個複合的檢視區域,來檢視內容翻譯的狀態。
* Localization Client, 直接看畫面上的字來手動翻譯,方便快速。

安裝完這些模組後,前台不會有什麼變化,因為我們還需要在後台管理頁面進行一些設定,現在我們先啟用這些模組,待會再說明設定的部份(下圖只有部份選項,請勾選想要使用的項目)。

多國語系相關模組
多國語系相關模組

接著要做的事是把想在網站上提供給訪客切換的各國語系都新增並且設定好。要完成這些動作只要設定預設的後台管理項目即可。

設定網站預設的語系項目

預設後台管理項目中,有兩個跟語系相關的項目,分別是:

1.「網站設定 / 語系(language)」
這裡列出整個網站所有支援的語系,我們可以在這裡面選擇增加語系來加入任一個國家的語系(也能自訂語系),但加入語系後,它裡面的翻譯是空的,必須透過「網站建置 / 翻譯語系」來加入該語系的翻譯資料,接著就來談談這個頁面。

2.「網站建置 / 翻譯語系(translate)」:故名思義就是翻譯各語系在drupal網站介面上的文字,這些文字跟網站上的內容沒有太大關係,純粹是一些管理項目、預設標題、模組介面文字等,這裡可以針對目前網站已增加的語系,來進行翻譯。而這裡也提供匯入/匯出 PO檔,與搜尋的功能-可過濾出未翻譯好的文字,讓我們可以自行翻譯 (正體中文與簡體中文的翻譯包連結在此 http://drupal.org/project/translations?text=chinese)。

多國語系設定
多國語系

現在我們先把網站想支援的語系都新增進來,並且找到各語系的翻譯包安裝好,接下來才是主要的設定。

1. 請到「網站設定 / 語系」裡的「設定」分頁,勾選「僅使用路徑前導字元」項目即可 (各項目的意思頁面上都有註記)。

多國語系設定
多國語系設定

2. 請到「網站建置 / 區塊」,設定「語系切換」區塊的出現區域(region),例如:左欄。
3. 完成了,如果設定左欄,應該會出現各種語系的連結項目。

現在一般的使用者可以從前台切換drupal網站的語系了,但是這些語系是網站系統的翻譯,我們發表的各種內容節點如果也想要設定多國語系,那麼還要做一點設定。

設定內容節點的翻譯

1. 請到「內容管理 / 內容類型(content type)」管理頁,選擇您想啟用翻譯功能的內容類型,如:一般文章(story),這表示我們想要讓所有屬於一般文章的節點都能有多國語系。點選該內容類型後方的「編輯」連結。

2. 點選「編輯」進入後,在「工作流程設定」內啟用「多國語系」,請選「已啟用翻譯功能」(單選「啟用」,我們只能為內容節點指派特定的語系,但不能額外為內容進行多國語系翻譯),最後儲存內容類型。

多國語系設定
多國語系設定-工作流程設定

完成以上設定後,在編輯該內容類型的節點時,會多出一個「語言」下拉方塊,可選擇「語系中立」或某特定語系,語系中立表示該內容不受語系切換的影響,永遠都會是現在的內容。而選擇特定語系如設定英文 (為某內容節點設定「英文」表示我們判斷它的內容是屬於英文語系,這內容就只會出現在英文語系中),我們就能進入「翻譯」分頁 (語系中立就不會出現翻譯分頁),來設定各種網站目前支援的語系內容。

還想設定更多東西嗎?

「內容管理 / Translation overview」 和 「Translator assigments」都是針對內容節點翻譯提供的功能,可以看看網站翻譯了多少內容。

如果對語系切換連結預設的小圖示不滿意,在「網站設定 / 語系」裡的「Icons」分頁,能設定各語系的小圖示。

而內容節點的語系呈現部份,可以到「網站設定 / 語系」裡的「Multilingual system」分頁進行設定。

另外,在「內容管理 / 內容類型(content type)」裡,點選「編輯」進入某內容類型的編輯頁面時,除了工作流程設定內有多國語系設定外,還多了一個Multilanguage options的設定區域,還有一些選項可以設定。

其實i18n除了能針對特定語系來展示不同的區塊或內容節點,還支援分類(Taxonomy)翻譯,本文只是一篇基本的介紹以及起點,探索其他功能的樂趣就留給各位了。:)

參考資料:
i18n 模組 http://drupal.org/project/i18n
i18n 手冊 http://drupal.org/node/133977


標籤:, , , ,

分類:, ,

本文作者是Audi Lu

2 則留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

*

*

*

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料